שִׁבְעִים מִרְפָּסוֹת וְאַף לאֹ פֶרח אחד
מאת בלדומרו פרנאנדס מורנו
|
Setenta balcones y ninguna flor
Baldomero Fernandez Moreno
|
שִׁבְעִים מִרְפָּסוֹת יֶשׁ בַּבַּיִת הַזֶּה,
שִׁבְעִים מִרְפָּסוֹת וְאַף לאֹ פֶרַח אֶחָד...
אֱלוֹהִים! מַה קֹּורֶה לַדַּיּרִים?
שׂוֹנְאִים הֶם נִּיחוֹחַ, צְבָעִים הֶם שׂוֹנְאִים?
|
Setenta balcones hay en esta casa,
setenta balcones y ninguna flor...
A sus habitantes, Señor, que les pasa?
Odian el perfume, odian el color?
|
מְעִיק הָעֶצֶב עַל אֶבֶן חַשׂוּפָה,
על גּזוּזְטְרָאוֹת שְׁחֹרוֹת מֵלְאָה הַתּוּגָה!
הַאִם אֵין בְּבַּית הַזֶּה עַלְמָה מְאֹהֶבֶת?
הַאִם אֵין שָׁם מְשׁוֹרֵר חָדוּר חֶזיוֹנוֹת?
|
La piedra desnuda de tristeza agobia,
dan una tristeza los negros balcones!
No hay en esta casa una niña novia?
No hay algún poeta lleno de ilusiones?
|
הַאִם אַף לאֹ אֶחַד חָפֶץ לִרְאוֹת
הֶעְתֵּק זָעִיר שֶל גַּן מֵעֵבֶר לַחַלּון,
מְעַל הָאֶבֶן הַלְּבָנָה וְרָדִים מְטַפְּסִים,
בְּבַרְזֶל הַשָּׁחֹר פְּרֵיחַת היַסְמִין?
|
Ninguno desea ver tras los cristales
una diminuta copia de jardín?
En la piedra blanca trepar los rosales,
en los hierros negros abrirse un jazmín?
|
אִם לאֹ אוֹהֲבִים צֶמַח לאֹ יאַהֲבוּ צִיפּוֹר,
לאֹ יֵדְעוּ מַנְגִינָה, חָרוּז אוֹ אַהֲבָה.
נְשִׁיקָה לאֹ תִּשָׁמַע, מֵעוֹלָם לאֹ ישָׁמַע כִּינוֹר...
אַף לאֹ פֶרַח אֶחָד בְּשִׁבְעִים מִרְפָּסוֹת!
|
Si no aman las plantas no amaran el ave,
no sabrán de música, de rimas, de amor.
Nunca se oirá un beso, jamás se oirá un clave...
Setenta balcones y ninguna flor!
|